преложения осенение
Oct. 25th, 2012 06:06 pmТа тоска и беспомощность, что вчера накрыли меня в темноте осенним ливнем и безудержным ветром, когда ворох проблем казался неразрешимым и пугающим, а номер мобильного, что находился в больничной палате, неожиданно оказался недоступен, сегодня, под осенним солнцем, отступили. Но то, чтобы все проблемы разом решились, когда такое бывало? Но вроде наметились пути и тропки, да и телефон ответил, а потому напишу о животрепещущем.
Заглянув дальше, вы разочарованно скажите, что тема моя оттрепетала очень давно и мало кому интересна. Так ведь у всех животрепещущее разное, и каждый день новое. А кто все же доберётся до конца моей болтовни, сможет лицезреть совершенно свежее и загадочное двустишие, смысл которого я лично не разгадала.
Но к теме. Имея малое разумение, но смешанное с неоправданной самоуверенностью, я, читая текст на церковнославянском, в словари заглядываю редко, хотя знаю, что это совсем другой язык нежели русский, а не его старинная форма, и смысл, даже внешне знакомого слова, может быть совсем иным. Но если все время заглядывать в словарь, то для меня теряется само значение чтения, а просто удовлетвориться русским переводом я не могу: были случаи, когда находила я неточности и ошибки при сопоставлении разных источников. Вот и читаю без словаря, надеясь что при многократном повторении потихоньку вникну. И все же есть такие фразы, которые сколько их не повторяй, а остаются недоступными для понимания, как когда-то обратная сторона луны.
Так сегодняшним утром фраза "У Него же несть пременение, или преложения осенение" наконец довела меня до посинения своей необъяснимостью, несмотря на то, что я знаю её уже наизусть.
Разгадку я нашла на сайте одного епархиального благочиния. Кстати, я редко встречаю настолько хорошо продуманное объяснение: не только перевод, но разъяснение отдельных трудных слов и фраз, их происхождение, толкование текста, если необходимо и т.п. А вот название самого благичиния задало мне новую загадку: где же такое расположено на просторах нашей необъятной? Коркино-Еманжелинское. Да и названия мест, что я углядела там на фото, та ещё песня: Таянды,Тургояк, Зюраткуль. Оказалось, что это Южный Урал. О как!
И сегодня же я убедилась в том, что некоторые фразы и на русском языке для меня не менее туманны и бессмысленны, хоть смысл отдельных слов абсолютно понятен. Достаточно было пройти мимо помойки. Вот какой стих я прочла на её кирпичной стене, написанный черной краской, и появившийся, пока я была на даче:
Толща зеркал, всплески воды
Забудь, что когда-то дышал, и дыши.
Вот что это? У меня какие-то невнятные ассоциации. То ли в воду надо броситься и убиться, то ли, наоборот, не надо. Или вообще совсем о другом. А может просто я тупая окончательно, что вполне вероятно. Кто мне объяснит?
Подобрала к непонятному стиху осеннюю туманную картину про "толщу и всплески":
Ермолов Дмитрий.Отражение.

Заглянув дальше, вы разочарованно скажите, что тема моя оттрепетала очень давно и мало кому интересна. Так ведь у всех животрепещущее разное, и каждый день новое. А кто все же доберётся до конца моей болтовни, сможет лицезреть совершенно свежее и загадочное двустишие, смысл которого я лично не разгадала.
Но к теме. Имея малое разумение, но смешанное с неоправданной самоуверенностью, я, читая текст на церковнославянском, в словари заглядываю редко, хотя знаю, что это совсем другой язык нежели русский, а не его старинная форма, и смысл, даже внешне знакомого слова, может быть совсем иным. Но если все время заглядывать в словарь, то для меня теряется само значение чтения, а просто удовлетвориться русским переводом я не могу: были случаи, когда находила я неточности и ошибки при сопоставлении разных источников. Вот и читаю без словаря, надеясь что при многократном повторении потихоньку вникну. И все же есть такие фразы, которые сколько их не повторяй, а остаются недоступными для понимания, как когда-то обратная сторона луны.
Так сегодняшним утром фраза "У Него же несть пременение, или преложения осенение" наконец довела меня до посинения своей необъяснимостью, несмотря на то, что я знаю её уже наизусть.
Разгадку я нашла на сайте одного епархиального благочиния. Кстати, я редко встречаю настолько хорошо продуманное объяснение: не только перевод, но разъяснение отдельных трудных слов и фраз, их происхождение, толкование текста, если необходимо и т.п. А вот название самого благичиния задало мне новую загадку: где же такое расположено на просторах нашей необъятной? Коркино-Еманжелинское. Да и названия мест, что я углядела там на фото, та ещё песня: Таянды,Тургояк, Зюраткуль. Оказалось, что это Южный Урал. О как!
И сегодня же я убедилась в том, что некоторые фразы и на русском языке для меня не менее туманны и бессмысленны, хоть смысл отдельных слов абсолютно понятен. Достаточно было пройти мимо помойки. Вот какой стих я прочла на её кирпичной стене, написанный черной краской, и появившийся, пока я была на даче:
Толща зеркал, всплески воды
Забудь, что когда-то дышал, и дыши.
Вот что это? У меня какие-то невнятные ассоциации. То ли в воду надо броситься и убиться, то ли, наоборот, не надо. Или вообще совсем о другом. А может просто я тупая окончательно, что вполне вероятно. Кто мне объяснит?
Подобрала к непонятному стиху осеннюю туманную картину про "толщу и всплески":
Ермолов Дмитрий.Отражение.

Для православных френдов, если интересно, вот тот сайт. На мой взгляд, весьма толковый .